mirror of
https://github.com/f-droid/fdroidserver.git
synced 2025-09-13 14:32:28 +03:00
locale: full update of source strings
This commit is contained in:
parent
7cf7f4b14e
commit
b29ee09fda
55 changed files with 1221 additions and 16947 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fdroidserver 2.3a1-162-gfbb3cc59\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-20 15:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 21:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 10:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/ga/>\n"
|
||||
|
@ -52,11 +52,6 @@ msgstr "Níl \"local_copy_dir\" {path} ann!"
|
|||
msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}."
|
||||
msgstr "Tá \"{apkfilename}\" suiteáilte cheana féin ar {dev}."
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "\"{path}\" contains outdated {name} ({version})"
|
||||
msgstr "\"{path}\" tá {name} as dáta ({version})"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "\"{path}\" contains recent {name} ({version})"
|
||||
|
@ -82,20 +77,6 @@ msgstr "Tá \"{path}\" sínithe ag eochair nach bhfuil ceadaithe:"
|
|||
msgid "\"{url}\" is not a valid URL!"
|
||||
msgstr "Ní URL bailí é \"{url}\"!"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(option)s option requires %(number)d argument"
|
||||
msgid_plural "%(option)s option requires %(number)d arguments"
|
||||
msgstr[0] "Tá argóint %(number)d ag teastáil ó rogha %(option)s"
|
||||
msgstr[1] "Teastaíonn %(number)d argóint le rogha %(option)s"
|
||||
msgstr[2] "Teastaíonn %(number)d argóint le rogha %(option)s"
|
||||
msgstr[3] "Teastaíonn %(number)d argóint le rogha %(option)s"
|
||||
msgstr[4] "Teastaíonn %(number)d argóint le rogha %(option)s"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
|
||||
|
@ -111,14 +92,6 @@ msgstr "Theip ar %d APKs a shíniú nó a fhíorú!"
|
|||
msgid "%d problems found"
|
||||
msgstr "Aimsíodh %d fadhbanna"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
msgid "%prog [options]"
|
||||
msgstr "%prog [roghanna]"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%r is not callable"
|
||||
|
@ -139,13 +112,6 @@ msgstr "Tá droch-SHA-256 ag %s: %s"
|
|||
msgid "%s is not an accepted build field"
|
||||
msgstr "Ní réimse tógála inghlactha é %s"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s option does not take a value"
|
||||
msgstr "Ní ghlacann rogha %s luach"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
msgid "'keypass' not found in config.yml!"
|
||||
msgstr "Níl 'Keypass' le fáil i config.yml!"
|
||||
|
@ -166,8 +132,6 @@ msgstr "Níl 'keystorepass' le fáil i config.yml!"
|
|||
msgid "'repo_keyalias' not found in config.yml!"
|
||||
msgstr "Níl 'repo_keyalias' le fáil sa config.yml!"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
|
||||
msgstr "Is argóint neamhbhailí é 'riachtanach' do shuíomhanna"
|
||||
|
@ -181,11 +145,6 @@ msgstr "Níl 'sdk_path' socraithe sa config.yml!"
|
|||
msgid "'{aapt}' is too old, fdroid requires build-tools-{version} or newer!"
|
||||
msgstr "Tá '{aapt}' ró-shean, éilíonn fdroid build-tools-{version} nó níos nuaí!"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "'{field}' will be in random order! Use () or [] brackets if order is important!"
|
||||
msgstr "Beidh '{field}' in ord randamach! Bain úsáid as lúibíní () nó [] má tá ord tábhachtach!"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "'{path}' failed to execute!"
|
||||
|
@ -196,7 +155,7 @@ msgstr "Theip ar '{path}' a rith!"
|
|||
msgid "'{path}' has invalid format, it should be a dictionary!"
|
||||
msgstr "Tá formáid neamhbhailí ag '{path}', ba chóir gur foclóir é!"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/metadata.py ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/metadata.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "'{value}' is not a valid {field} in {appid}. Regex pattern: {pattern}"
|
||||
msgstr "Ní '{value}' bailí {field} in {appid}. Patrún Regex: {pattern}"
|
||||
|
@ -215,8 +174,6 @@ msgstr "Ní ritheann --merge-request ach ar aip amháin!"
|
|||
msgid "...checkupdate failed for {appid} : {error}"
|
||||
msgstr "... theip ar checkupdate le haghaidh {appid} : {error}"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid ".__call__() not defined"
|
||||
msgstr ".__call__() gan sainmhíniú"
|
||||
|
@ -307,10 +264,6 @@ msgstr "Android SDK uirlis {cmd} gan aimsiú!"
|
|||
msgid "App has Binaries but does not have corresponding AllowedAPKSigningKeys to pin certificate."
|
||||
msgstr "Tá Binaries ag app ach níl AllowedAPKSigningKeys comhfhreagrach aige chun deimhniú a phionnáil."
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "App has NoSourceSince or ArchivePolicy \"0 versions\" but AutoUpdateMode or UpdateCheckMode are not None"
|
||||
msgstr "Tá NoSourceSince nó ArchivePolicy \"leaganacha 0\" ag an bhfeidhmchlár ach níl aon cheann ag AutoUpdateMode nó UpdateCheckMode"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "App has NoSourceSince or ArchivePolicy \"0 versions\" or 0 but AutoUpdateMode or UpdateCheckMode are not None"
|
||||
msgstr "Tá NoSourceSince nó ArchivePolicy \"leaganacha 0\" nó 0 ag an bhfeidhmchlár ach níl aon cheann ag AutoUpdateMode nó UpdateCheckMode"
|
||||
|
@ -354,7 +307,6 @@ msgstr "Drochchineál iontrála \"{mirrortype}\" i gcumraíocht scátháin: {mir
|
|||
msgid "Base URL to mirror, can include the index signing key using the query string: ?fingerprint="
|
||||
msgstr "Bun-URL le scáthán, is féidir an eochair sínithe innéacs a áireamh ag baint úsáide as teaghrán an iarratais: ?fingerprint="
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Branch '{branch}' used as commit in build '{versionName}'"
|
||||
|
@ -413,11 +365,13 @@ msgstr[4] "Ní féidir tógáil de bharr {} earráidí agus an scanadh"
|
|||
msgid "Cannot rewrite \"{path}\""
|
||||
msgstr "Ní féidir \"{path}\" a athscríobh"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Categories '%s' is not valid"
|
||||
msgstr "Níl catagóirí '%s' bailí"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "Categories are not set"
|
||||
msgstr "Níl catagóirí socraithe"
|
||||
|
@ -470,20 +424,17 @@ msgstr "Sainmhínithe contrártha \"{field}\" idir comhaid .yml agus logánaithe
|
|||
msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time."
|
||||
msgstr "Argóintí contrártha: ní féidir '--verbose' agus '--quiet' a shonrú ag an am céanna."
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Conflicting config files! Using {newfile}, ignoring {oldfile}!"
|
||||
msgstr "Comhaid chumraíochta ag teacht salach ar a chéile! Ag baint úsáide as {newfile}, neamhaird {oldfile}!"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not find '{command}' on your system"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir '{command}' a aimsiú ar do chóras"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
|
||||
msgid "Could not find latest version code"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir an cód leagain is déanaí a aimsiú"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||||
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
|
||||
msgid "Could not find latest version name"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ainm an leagain is déanaí a aimsiú"
|
||||
|
@ -503,6 +454,7 @@ msgstr "Níorbh fhéidir APK {path} a oscailt le haghaidh anailíse: "
|
|||
msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\""
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir méid \"{size}\" a pharsáil, cineál mícheart \"{type}\""
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/build/configure-app-module#set-application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/import_subcommand.py
|
||||
msgid "Couldn't find Application ID"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir aitheantas feidhmchláir a aimsiú"
|
||||
|
@ -596,11 +548,6 @@ msgstr "Níl sa chur síos ar '%s' ach achoimre an fheidhmchláir"
|
|||
msgid "Description has a duplicate line"
|
||||
msgstr "Tá líne dhúbailte ag cur síos"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Description has a list (%s) but it isn't bulleted (*) nor numbered (#)"
|
||||
msgstr "Tá liosta (%s) sa chur síos ach níl sé urchair (*) ná uimhrithe (#)"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Description of length {length} is over the {limit} char limit"
|
||||
|
@ -657,11 +604,6 @@ msgstr "Íoslódáil F-Droid.apk ag baint úsáide as scátháin a sceitheann n
|
|||
msgid "Download complete mirrors of small repos"
|
||||
msgstr "Íoslódáil scátháin iomlána de repos beag"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
msgstr "%s á íosluchtú"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
msgid "Downloading the repository already failed once, not trying again."
|
||||
msgstr "Theip ar an stór a íoslódáil cheana féin uair amháin, gan iarracht a dhéanamh arís."
|
||||
|
@ -695,14 +637,6 @@ msgstr "EARRÁID: %(message)s"
|
|||
msgid "ERROR: The \"server\" subcommand has been removed, use \"deploy\"!"
|
||||
msgstr "EARRÁID: Baineadh an fo-ordú \"freastalaí\", bain úsáid as \"imscaradh\"!"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/mirror.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: this command should never be used to mirror f-droid.org!\n"
|
||||
"A full mirror of f-droid.org requires more than 200GB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EARRÁID: níor chóir an t-ordú seo a úsáid riamh chun scáthán a dhéanamh f-droid.org!\n"
|
||||
"Éilíonn scáthán iomlán f-droid.org níos mó ná 200GB."
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||||
msgid "ERROR: unsupported CI type, patches welcome!"
|
||||
msgstr "EARRÁID: cineál CI gan tacaíocht, fáilte roimh phaistí!"
|
||||
|
@ -849,10 +783,6 @@ msgstr "D'imigh an comhad agus é á phróiseáil: {path}"
|
|||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Críochnaithe"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field"
|
||||
msgstr "Baineann modhanna síntiús Flattr sa FlattrID: réimse"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "Forbidden HTML tags"
|
||||
msgstr "Clibeanna HTML toirmiscthe"
|
||||
|
@ -884,7 +814,6 @@ msgstr "Aimsíodh drochchomhad maoinithe \"{path}\" in ionad \"{name}\":"
|
|||
msgid "Found invalid appids in arguments"
|
||||
msgstr "Aimsíodh appids neamhbhailí in argóintí"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
msgid "Found invalid versionCodes for some apps"
|
||||
msgstr "Aimsíodh leagan neamhbhailíCodes for some apps"
|
||||
|
@ -949,15 +878,13 @@ msgstr "Theip ar Git glan"
|
|||
msgid "Git fetch failed"
|
||||
msgstr "Theip ar ghabháil Git"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
msgid "Git prune failed"
|
||||
msgstr "Theip ar git prune"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Git remote set-head failed: \"%s\""
|
||||
msgstr "Theip ar cheann socraithe cianda Git: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
msgid "Git reset failed"
|
||||
msgstr "Theip ar athshocrú Git"
|
||||
|
@ -1092,16 +1019,12 @@ msgstr "VercodeOperation neamhbhailí: {field}"
|
|||
msgid "Invalid VercodeOperation: {invalid_ops}"
|
||||
msgstr "VercodeOperation neamhbhailí: {invalid_ops}"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/build/configure-app-module#set-application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid application ID {appid}"
|
||||
msgstr "Aitheantas neamhbhailí feidhmchláir {appid}"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid boolean '%s'"
|
||||
msgstr "Boole neamhbhailí '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "Invalid bulleted list"
|
||||
msgstr "Liosta neamhbhailí le hurchair"
|
||||
|
@ -1312,7 +1235,6 @@ msgstr "Níor aimsíodh aon deimhnithe sínithe i {path}"
|
|||
msgid "No such package: %s"
|
||||
msgstr "Gan a leithéid de phacáiste: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "No such versionCode {versionCode} for app {appid}"
|
||||
|
@ -1347,7 +1269,6 @@ msgstr "Níl aon rud le déanamh le haghaidh {appid}."
|
|||
msgid "Now set these in config.yml:"
|
||||
msgstr "Anois leagtar iad seo i config.yml:"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "OBB file has newer versionCode({integer}) than any APK:"
|
||||
|
@ -1377,19 +1298,17 @@ msgstr "Tá luach 'projectUrl' in easnamh ar cheann de na míreanna cumraíochta
|
|||
msgid "One of the 'github_releases' config items is missing the 'token' value. skipping ..."
|
||||
msgstr "Tá an luach 'comhartha' in easnamh ar cheann de na míreanna cumraíochta 'github_releases'. gan bacadh ..."
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only PNG and JPEG are supported for graphics, found: {path}"
|
||||
msgstr "Ní thacaítear ach le PNG agus JPEG le haghaidh grafaicí, le fáil: {path}"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
msgid "Only accepts a single key \"env\""
|
||||
msgstr "Ní ghlacann ach le \"env\" eochair amháin"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||||
msgid "Only print differences with the Play Store"
|
||||
msgstr "Ná priontáil ach difríochtaí leis an Play Store"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||||
msgid "Only process apps with auto-updates"
|
||||
msgstr "Ná próiseáil ach feidhmchláir le nuashonruithe uathoibríocha"
|
||||
|
@ -1398,10 +1317,6 @@ msgstr "Ná próiseáil ach feidhmchláir le nuashonruithe uathoibríocha"
|
|||
msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field"
|
||||
msgstr "Baineann modhanna síntiús OpenCollective sa OpenCollective: réimse"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Roghanna"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/verify.py
|
||||
msgid "Output JSON report to file named after APK."
|
||||
msgstr "Aschuir tuarascáil JSON le comhad ainmnithe i ndiaidh APK."
|
||||
|
@ -1567,14 +1482,6 @@ msgstr "Ag baint {path}\""
|
|||
msgid "Rename APK files that do not match package.name_123.apk"
|
||||
msgstr "Athainmnigh comhaid APK nach bhfuil comhoiriúnach package.name_123.apk"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||||
msgid "RepoTrunk update mode only makes sense in git-svn repositories"
|
||||
msgstr "Ní dhéanann modh nuashonraithe RepoTrunk ciall ach amháin i stórtha git-svn"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/build.py
|
||||
msgid "Reset and create a brand new build server, even if the existing one appears to be ok."
|
||||
msgstr "Athshocraigh agus cruthaigh freastalaí tógála branda nua, fiú más cosúil go bhfuil an ceann atá ann cheana ceart go leor."
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Resigning {apkfilename} with provided debug.keystore"
|
||||
|
@ -1885,11 +1792,6 @@ msgstr "Clib cheadúnais gan choinne \"{}\"! Ná húsáid ach clibeanna faofa FS
|
|||
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file"
|
||||
msgstr "Clib cheadúnais gan choinne \"{}\"! Ná húsáid ach clibeanna ceadúnais atá cumraithe i do chomhad cumraíochta"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Unexpected symlink target: {link} -> {target}"
|
||||
msgstr "Sprioc symlink gan choinne: {link} -> {target}"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Unknown entry {key} in {configname}"
|
||||
|
@ -1899,7 +1801,6 @@ msgstr "Iontráil anaithnid {key} in {configname}"
|
|||
msgid "Unknown exception found!"
|
||||
msgstr "Aimsíodh eisceacht anaithnid!"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Unknown file '{filename}' in build '{versionName}'"
|
||||
|
@ -1937,6 +1838,7 @@ msgstr "Réimse app neamhaitheanta '{fieldname}' in '{path}'"
|
|||
msgid "Unrecognised build flag '{build_flag}' in '{path}'"
|
||||
msgstr "Bratach tógála neamhaitheanta '{build_flag}' in '{path}'"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Unsupported file type \"{extension}\" for repo graphic"
|
||||
|
@ -1967,11 +1869,6 @@ msgstr "Conair scanta neamhúsáidte: %s"
|
|||
msgid "Unused scanignore path: %s"
|
||||
msgstr "Conair scanignore neamhúsáidte: %s"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unzipping to %s"
|
||||
msgstr "Dízipeáil go %s"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/__main__.py
|
||||
msgid "Update repo information for new packages"
|
||||
msgstr "Nuashonraigh faisnéis maidir le pacáistí nua"
|
||||
|
@ -1985,6 +1882,7 @@ msgstr "Nuashonraigh an logchomhad trédhearcachta dénártha le haghaidh URL"
|
|||
msgid "UpdateCheckData has invalid URL: {url}"
|
||||
msgstr "Tá URL neamhbhailí ag UpdateCheckData: {url}"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "UpdateCheckData must match the version code as integer (\\d or [0-9]): {codeex}"
|
||||
|
@ -2004,11 +1902,7 @@ msgstr "UpdateCheckData ní URL bailí é: {url}"
|
|||
msgid "UpdateCheckMode is set but it looks like checkupdates hasn't been run yet."
|
||||
msgstr "Tá UpdateCheckMode socraithe ach tá an chuma air nach bhfuil checkupdates rite fós."
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/studio/build/application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "UpdateCheckMode is set but it looks likecheckupdates hasn't been run yet"
|
||||
msgstr "UpdateCheckMode socraithe ach tá an chuma air nár ritheadh nuashonruithe go fóill"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/build/configure-app-module#set-application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "UpdateCheckName is set to the known application ID, it can be removed"
|
||||
msgstr "UpdateCheckName is set to the known application ID, is féidir é a bhaint"
|
||||
|
@ -2023,27 +1917,10 @@ msgstr "{apkfilename} á uaslódáil chuig androidobservatory.org"
|
|||
msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal"
|
||||
msgstr "{apkfilename} á uaslódáil chuig virustotal"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Úsáid"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Úsáid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "Use /HEAD instead of /master or /main to point at a file in the default branch"
|
||||
msgstr "Úsáid / HEAD in ionad / máistir nó / príomh go pointe ag comhad sa bhrainse réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
msgid "Use /HEAD instead of /master to point at a file in the default branch"
|
||||
msgstr "Úsáid / HEAD in ionad / máistir go pointe ag comhad sa bhrainse réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
msgid "Use `fdroid update -c` to create it."
|
||||
msgstr "Bain úsáid as 'nuashonrú fdroid -c' chun é a chruthú."
|
||||
|
@ -2082,11 +1959,6 @@ msgstr "Ag baint úsáide as Síniú JAR"
|
|||
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
|
||||
msgstr "Ag baint úsáide as jarsigner Java, ní mholtar chun APKs a fhíorú! Úsáid apksigner"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Using androguard from \"{path}\""
|
||||
msgstr "Ag baint úsáide as androguard ó \"{path}\""
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Using blank dictionary instead of contents of {path}!"
|
||||
|
@ -2188,20 +2060,11 @@ msgstr "IdentityFile á chur le {path}"
|
|||
msgid "adding to {name}: {path}"
|
||||
msgstr "ag cur le {name}: {path}"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
|
||||
msgstr "Rogha dhébhríoch: D'fhéadfadh %(option)s %(matches)s a mheaitseáil"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
|
||||
msgstr "Rogha dhébhríoch: %s (%s?)"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "apksigner in build-tools;{version} passes APKs with invalid v3 signatures, ignoring."
|
||||
|
@ -2215,11 +2078,13 @@ msgstr "apksigner gan aimsiú! Ní féidir APKs nua-aimseartha a shíniú nó a
|
|||
msgid "apksigner not found, it's required for signing!"
|
||||
msgstr "apksigner gan aimsiú, tá sé ag teastáil le síniú!"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/build/configure-app-module#set-application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
|
||||
msgid "application ID of file to operate on"
|
||||
msgstr "aitheantas feidhmchláir an chomhaid le hoibriú air"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/build/configure-app-module#set-application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/build.py ../fdroidserver/install.py
|
||||
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/scanner.py
|
||||
#: ../fdroidserver/verify.py
|
||||
|
@ -2230,8 +2095,6 @@ msgstr "ID iarratais le leagan roghnachCode san fhoirm APPID[:VERCODE]"
|
|||
msgid "archive_url needs to end with /archive"
|
||||
msgstr "Caithfidh archive_url deireadh a chur le /cartlann"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "argument \"-\" with mode %r"
|
||||
|
@ -2250,7 +2113,7 @@ msgstr "ag iarraidh nasc SSH lom chun eochair imscaradh tástála:"
|
|||
msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'"
|
||||
msgstr "ní féidir spec scrlib a pharsáil (ní teaghrán): '{}'"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "can't open '%(filename)s': %(error)s"
|
||||
msgstr "ní féidir '%(filename)s' a oscailt: %(error)s"
|
||||
|
@ -2264,14 +2127,10 @@ msgstr "ní féidir url neamh-https a oscailt: '{};"
|
|||
msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\""
|
||||
msgstr "ní féidir srclibs riachtanacha a aimsiú: \"{path}\""
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
|
||||
msgstr "ní féidir argóintí éagsúla subparser a bheith acu"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
|
||||
|
@ -2290,14 +2149,6 @@ msgstr "clónáil {url}"
|
|||
msgid "commands from plugin modules:"
|
||||
msgstr "orduithe ó mhodúil bhreiseáin:"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
msgid "complex"
|
||||
msgstr "casta"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "conflicting option string: %s"
|
||||
|
@ -2331,10 +2182,6 @@ msgstr "Níorbh fhéidir srclib spec a pharsáil (níor sonraíodh ainm ar bith)
|
|||
msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir srclib spec a pharsáil (níor sonraíodh tag): '{}'"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'"
|
||||
msgstr "níorbh fhéidir spec srclib a pharsáil (an iomarca comharthaí '@'): '{}'"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/nightly.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "created {path}"
|
||||
|
@ -2359,8 +2206,6 @@ msgstr "comhad spleáchais gan ghlas"
|
|||
msgid "deployed process log {path} to {dest}"
|
||||
msgstr "loga próiseas imlonnaithe {path} go {dest}"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "dest= is required for options like %r"
|
||||
|
@ -2378,8 +2223,6 @@ msgstr "Theip ar shínithe scanóirí a íosluchtú ó '{}'"
|
|||
msgid "executable binary, possibly code"
|
||||
msgstr "dénártha inrite, cód b'fhéidir"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "expected %s argument"
|
||||
|
@ -2390,20 +2233,14 @@ msgstr[2] "bhíothas ag súil le %s argóint"
|
|||
msgstr[3] "bhíothas ag súil le %s argóint"
|
||||
msgstr[4] "bhíothas ag súil le %s argóint"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "expected at least one argument"
|
||||
msgstr "bhíothas ag súil le hargóint amháin ar a laghad"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "expected at most one argument"
|
||||
msgstr "bhíothas ag súil le hargóint amháin ar a mhéad"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "expected one argument"
|
||||
msgstr "bhíothas ag súil le hargóint amháin"
|
||||
|
@ -2416,10 +2253,6 @@ msgstr "fdroid [<command>] [-h|--help|--leagan|<args>]"
|
|||
msgid "fetch the latest version of signatures from the web"
|
||||
msgstr "Faigh an leagan is déanaí de shínithe ón ngréasán"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
msgid "floating-point"
|
||||
msgstr "snámhphointe"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||||
msgid "force metadata errors (default) to be warnings, or to be ignored."
|
||||
msgstr "bhfeidhm earráidí meiteashonraí (réamhshocrú) a bheith ina rabhaidh, nó le neamhaird a dhéanamh orthu."
|
||||
|
@ -2432,8 +2265,6 @@ msgstr "theip ar chlón git svn"
|
|||
msgid "gzip file archive"
|
||||
msgstr "Cartlann Comhad Gzip"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ignored explicit argument %r"
|
||||
|
@ -2447,35 +2278,21 @@ msgstr "Ní mór síniú a bheith ag Innéacs-V1, bain úsáid as 'FDROID Signin
|
|||
msgid "index-v2 must have a signature, use `fdroid signindex` to create it!"
|
||||
msgstr "Ní mór síniú a bheith ag Innéacs-V2, bain úsáid as 'FDROID Signindex' chun é a chruthú!"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
msgid "integer"
|
||||
msgstr "slánuimhir"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
|
||||
msgstr "luach neamhbhailí %(type)s: %(value)r"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
|
||||
msgstr "rogha neamhbhailí: %(value)r (roghnaigh ó %(choices)s)"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
|
||||
msgstr "Luach conflict_resolution neamhbhailí:%r"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid option string %(option)r: must start with a character %(prefix_chars)r"
|
||||
|
@ -2513,8 +2330,6 @@ msgstr "ní chríochnaíonn scáthán '%s' le 'fdroid'!"
|
|||
msgid "mirrors set twice, in config.yml and {path}!"
|
||||
msgstr "scátháin leagtha faoi dhó, i config.yml agus {path}!"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
|
||||
msgstr "ní mór argóintí comheisiacha a bheith roghnach"
|
||||
|
@ -2533,30 +2348,15 @@ msgstr "níl \"icon\" in {appid}"
|
|||
msgid "no APK supplied"
|
||||
msgstr "níor soláthraíodh aon APK"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "no such option: %s"
|
||||
msgstr "Níl a leithéid de rogha ann: %s"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/__main__.py
|
||||
msgid "no version info found!"
|
||||
msgstr "Níor aimsíodh aon eolas leagain!"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
|
||||
msgid "no version information found"
|
||||
msgstr "Níor aimsíodh aon eolas leagain"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "not allowed with argument %s"
|
||||
msgstr "ní cheadaítear le hargóint %s"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "one of the arguments %s is required"
|
||||
|
@ -2566,72 +2366,6 @@ msgstr "tá ceann de na hargóintí %s ag teastáil"
|
|||
msgid "only accepts strings, lists, and tuples"
|
||||
msgstr "ní ghlacann ach teaghráin, liostaí, agus tuples"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/install.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option %s: If you really want to install all the signed apps, use --all"
|
||||
msgstr "rogha %s: Más mian leat na feidhmchláir shínithe go léir a shuiteáil, úsáid --all"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
|
||||
msgstr "Rogha %s: luach neamhbhailí %s:%r"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
|
||||
msgstr "rogha %s: rogha neamhbhailí:%r (roghnaigh ó %s)"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option -%s not recognized"
|
||||
msgstr "rogha -%s gan aithint"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option -%s requires argument"
|
||||
msgstr "rogha -%s éilíonn argóint"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option --%s must not have an argument"
|
||||
msgstr "rogha --%s ní mór argóint a bheith aige"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option --%s not a unique prefix"
|
||||
msgstr "rogha --%s ní réimír uathúil é"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option --%s not recognized"
|
||||
msgstr "rogha --%s gan aithint"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/getopt.py /usr/lib/python3.6/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/getopt.py /usr/lib/python3.9/getopt.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/getopt.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "option --%s requires argument"
|
||||
msgstr "rogha --%s éilíonn argóint"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
msgid "optional arguments"
|
||||
msgstr "argóintí roghnacha"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "roghanna"
|
||||
|
@ -2641,8 +2375,6 @@ msgstr "roghanna"
|
|||
msgid "overwriting existing {path}"
|
||||
msgstr "overwriting atá ann cheana {path}"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "positional arguments"
|
||||
msgstr "argóintí suímh"
|
||||
|
@ -2675,10 +2407,6 @@ msgstr "Caithfidh repo_url deireadh a chur le / repo"
|
|||
msgid "rsync is missing or broken: {error}"
|
||||
msgstr "rsync ar iarraidh nó briste: {error}"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/metadata.py
|
||||
msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata."
|
||||
msgstr "ruamel.yaml nach bhfuil suiteáilte, ní féidir meiteashonraí a scríobh."
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/deploy.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "s3cmd sync indexes {path} to {url} and delete"
|
||||
|
@ -2702,17 +2430,7 @@ msgstr "serverwebroot: ní chríochnaíonn cosán le \"fdroid\", b'fhéidir gur
|
|||
msgid "shared library"
|
||||
msgstr "leabharlann chomhroinnte"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
msgid "show program's version number and exit"
|
||||
msgstr "Taispeáin uimhir leagain agus scoir an ríomhchláir"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.5/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.6/argparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.7/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.9/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py /usr/lib/python3.11/optparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "show this help message and exit"
|
||||
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht chabhrach seo agus scoir"
|
||||
|
||||
|
@ -2746,8 +2464,6 @@ msgstr "Leabharlann statach"
|
|||
msgid "supplied reference binary has allowed signer {signer}"
|
||||
msgstr "tá dénártha tagartha soláthraithe ceadaithe signer {signer}"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the following arguments are required: %s"
|
||||
|
@ -2757,22 +2473,16 @@ msgstr "Tá na hargóintí seo a leanas ag teastáil: %s"
|
|||
msgid "true"
|
||||
msgstr "fíor"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unexpected option string: %s"
|
||||
msgstr "teaghrán rogha gan choinne: %s"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
|
||||
msgstr "parsálaí anaithnid %(parser_name)r (roghanna: %(choices)s)"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py /usr/lib/python3.9/argparse.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unrecognized arguments: %s"
|
||||
|
@ -2783,9 +2493,7 @@ msgstr "argóintí neamhaitheanta: %s"
|
|||
msgid "unsafe permissions on '{config_file}' (should be 0600)!"
|
||||
msgstr "ceadanna neamhshábháilte ar '{config_file}' (ba chóir go mbeadh 0600)!"
|
||||
|
||||
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py ../fdroid
|
||||
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py ../fdroidserver/__main__.py
|
||||
#: /usr/lib/python3.9/argparse.py /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
#: ../fdroidserver/__main__.py /usr/lib/python3.11/argparse.py
|
||||
msgid "usage: "
|
||||
msgstr "úsáid: "
|
||||
|
||||
|
@ -2817,21 +2525,19 @@ msgstr[4] "{0} aippeanna, {1} ailiasanna eochrach"
|
|||
msgid "{apkfilename} ({appid}) has no metadata!"
|
||||
msgstr "{apkfilename} ({appid}) níl aon mheiteashonraí aige!"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{apkfilename} has multiple {name} files, looks like Master Key exploit!"
|
||||
msgstr "{apkfilename} Tá comhaid {name} iolracha, tá sé cosúil le leas a bhaint as Master Key!"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/build/configure-app-module#set-application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{apkfilename}'s AndroidManifest.xml has a bad date: "
|
||||
msgstr "Tá drochdháta ag AndroidManifest.xml {apkfilename}: "
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/build/configure-app-module#set-application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{appid} does not have a name! Using application ID instead."
|
||||
msgstr "Níl ainm ar {appid}! Ag baint úsáide as ID iarratais ina ionad."
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/build/configure-app-module#set-application-id
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{appid} from {path} is not a valid Android application ID!"
|
||||
|
@ -2852,7 +2558,6 @@ msgstr "Tá APKs agus comhaid araon ag {appid}: {files}"
|
|||
msgid "{appid} is missing {name}"
|
||||
msgstr "Tá {appid} ar iarraidh {name}"
|
||||
|
||||
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vname
|
||||
#: ../fdroidserver/lint.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{appid}: Unknown extlib {path} in build '{versionName}'"
|
||||
|
@ -2893,11 +2598,6 @@ msgstr "Tá {file} bán nó truaillithe!"
|
|||
msgid "{name} \"{section}/icons/{path}\" does not exist! Check \"config.yml\"."
|
||||
msgstr "{name} Níl \"{section}/icons/{path}\" ann! Seiceáil \"config.yml\"."
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/common.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{oldfile} is deprecated, use {newfile}"
|
||||
msgstr "Tá {oldfile} imithe i léig, úsáid {newfile}"
|
||||
|
||||
#: ../fdroidserver/update.py
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{path1} is a duplicate of {path2}, remove one!"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue